查看原文
其他

法语国家与地区研究(中法文) | 异的考验与译的选择——蓝碁《西厢记》法译本的评介与反思(文/ 杨晓玮 张蔷)

北外学术期刊 北外学术期刊
2024-09-04

法语国家与地区研究(中法文)(2024年第2期)

荣誉主编:丁一凡

主编:戴冬梅

副主编:李洪峰 邵炜



异的考验与译的选择——蓝碁《西厢记》法译本的评介与反思

杨晓玮 张蔷

内容提要:“异”是翻译研究的重要概念,译者对异的态度决定其翻译选择,进而影响着译本的面貌。对外国读者而言,中国古典戏剧在文学体裁、语言风格及文化风貌上展现了极大的他异性,其海外译介遭遇重重考验。2015年,法国美文出版社推出了中国古典戏剧代表作《西厢记》的最新法译本。该译本由法国当代汉学家蓝碁翻译,是中国古典戏剧海外译介的新里程碑。本文以该译本为研究对象,从文学体裁、语言形式及文化要素三个角度探究译者面对中国古典戏剧文本的他异性时所采取的翻译策略。研究发现,蓝碁秉持着尊重他异性的态度,提倡文化之间的平等对话,保留并传递作品体裁、语言和文化的他异性。蓝碁的《西厢记》法译本为思考中国古典戏剧如何“走出去”,推动中外文学互鉴提供了很好的借鉴价值。

关键词:他异性;翻译伦理;翻译选择;《西厢记》;蓝碁

(未完待续)

本文发表于《法语国家与地区研究(中法文)》(2024年第2期)第15—21页,由于篇幅所限,注释和参考文献已省略。



关注“北外学术期刊”公众号,后台回复“法语2402”即可获取文章




期刊介绍

本刊创建于1980年,原名《法语学习》,系北京外国语大学法语语言文化学院主办、以法语国家和地区研究为核心的中法文学术期刊。本刊主要以法语国家与地区为研究对象,涉及相关人文、社科领域研究,不仅包括区域研究的传统研究领域,如政治、经济、社会、文化、地理、历史等,也涵盖法语语言与教学、文学、翻译等领域的研究与思考。

荣誉及数据库收录

中国知网(CNKI)系列数据库、国家哲学社会科学学术期刊数据库、超星期刊域出版平台等数据库和中国人文社会科学期刊AMI综合评价(A刊)新刊入选期刊。

期刊订阅方式

中国邮政订阅:

邮发代码:2-448

国内统一刊号:CN10-1518/D

国际标准刊号:ISSN 2096-4919

1. 各地邮局期刊征订处

2. 拨打中国邮政官方电话11185订阅

淘宝、天猫电商销售:

单期购买,可通过外研社天猫旗舰店购买当期以及过刊。

打开淘宝扫一扫


北外学术期刊小程序在线查看:





往期精选

点击“阅读原文”,获取期刊购买链接


转载请注明来自微信订阅号:北外学术期刊

北外学术期刊官网:https://www.bfsujournals.com/

欢迎分享与转发

修改于
继续滑动看下一个
北外学术期刊
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存